On this page you find the translations of woody species and of terms as well as their explanations (marked with yellow background), which were used in the NFI.

  • main stand

    Stand layer in most of the wood production takes place (according to TFW), i.e all dominant and co-dominant trees - see also stand, secondary stand.
  • [de] Hauptbestand
    Bestandesschicht, auf der das Hauptgewicht der Holzproduktion liegt (nach TFW), d.h. alle herrschenden und mitherrschenden Bäume, siehe auch Bestand, Nebenbestand.
  • [fr] peuplement principale
    Strate du peuplement sur laquelle se concentre la production de bois (selon TFW), soit les arbres dominants et codominants, voir aussi peuplement, peuplement accessoire.
  • [it] popolamento principale
    Strato del popolamento di maggior peso nella produzione di legname (da TFW), quindi tutti gli alberi dominanti e codominanti. Vedi anche popolamento, popolamento accessorio.
  • Recommended form of citation:
    Brändli, U.-B.; Speich, S., 2007: Swiss NFI glossary and dictionary. [Published online 27.06.2007]. Available from World Wide Web <http://www.lfi.ch/glossar/glossar-en.php>. Birmensdorf, Swiss Federal Research Institute WSL.
  • The German definition of the scientific terms was done with the help of the following lexica and terminologies:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    Anl. LFI = Anleitung für die Feldaufnahmen der Erhebung 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • The German, French and Italien plant names were taken mainly from the book Die häufigsten Waldbäume der Schweiz or from the Flora Helvetica
  • The English plant names were taken form the internet (swiss web flora, PLANTS Database and Dictionary of Common Names by plantpress.com). The notations and abbreviations were taken from IPNI - The international Plant Names Index.