Dictionary/Glossary

German-French-Italian-English dictionary of plant names and technical terms used in the NFI. Definitions are given for the terms highlighted in yellow.

  • mean-tree

    Mean volume of the trees measured with callipers of a reference plane (stand, division, company, region): sum of the volume divided by the stem count.
  • [de] Mittelstamm
    Mittleres Volumen der kluppierten Bäume einer Bezugsfläche (Bestand, Abteilung, Betrieb, Region): Summe des Vorrates geteilt durch die Stammzahl.
  • [fr] arbre moyen
    Volume moyen des arbres mesurés sur une surface relative (peuplement, division, entreprise, région), soit la somme des volumes divisée par le nombre de tiges.
  • [it] albero medio
    Volume medio degli alberi cavallettati di una determinata area di riferimento (popolamento, sezione, proprietà boschiva, Regione): corrisponde alla provvigione totale divisa per il numero di alberi.

    Albero di area basimetrica media (dg): Area basimetrica media degli alberi cavallettati di una determinata area di riferimento: corrisponde alla somma delle aree basimetriche divisa per il numero degli alberi.
  • Recommended form of citation:
    Brändli, U.-B.; Speich, S., 2007: Swiss NFI glossary and dictionary. [Published online 27.06.2007]. Available from World Wide Web <http://www.lfi.ch/glossar/glossar-en.php>. Birmensdorf, Swiss Federal Research Institute WSL.
  • The German definition of the scientific terms was done with the help of the following lexica and terminologies:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    Anl. LFI = Anleitung für die Feldaufnahmen der Erhebung 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • The German, French and Italien plant names were taken mainly from the book Die häufigsten Waldbäume der Schweiz or from the Flora Helvetica
  • The English plant names were taken form the internet (swiss web flora, PLANTS Database and Dictionary of Common Names by plantpress.com). The notations and abbreviations were taken from IPNI - The international Plant Names Index.