On this page you find the translations of woody species and of terms as well as their explanations (marked with yellow background), which were used in the NFI.

  • upper layer

    All the trees forming a crown layer at a height above two thirds of the top height. The layer is clearly delimitable from below with a degree of cover of at least 20%.
  • [de] Oberschicht
    Gesamtheit der Baume, die in einer Hohe von mehr als zwei Drittel der Oberhohe eine gegen unten klar abgrenzbare Kronenschicht mit einem Deckungsgrad von mindestens 20% bilden.
  • [fr] strate supérieure (dominante)
    Ensemble des arbres dont les houppiers, atteignant au moins les deux tiers de la hauteur dominante, forment une strate clairement délimitée avec un degré de recouvrement d'au moins 20%.
  • [it] strato superiore
    Insieme degli alberi la cui altezza è superiore a due terzi dell'altezza dominante e che ha lo strato di chiome ben distinto verso il basso, con un grado di copertura di almeno il 20%.
  • Recommended form of citation:
    Brändli, U.-B.; Speich, S., 2007: Swiss NFI glossary and dictionary. [Published online 27.06.2007]. Available from World Wide Web <http://www.lfi.ch/glossar/glossar-en.php>. Birmensdorf, Swiss Federal Research Institute WSL.
  • The German definition of the scientific terms was done with the help of the following lexica and terminologies:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    Anl. LFI = Anleitung für die Feldaufnahmen der Erhebung 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • The German, French and Italien plant names were taken mainly from the book Die häufigsten Waldbäume der Schweiz or from the Flora Helvetica
  • The English plant names were taken form the internet (swiss web flora, PLANTS Database and Dictionary of Common Names by plantpress.com). The notations and abbreviations were taken from IPNI - The international Plant Names Index.