Dictionary/Glossary
German-French-Italian-English dictionary of plant names and technical terms used in the NFI. Definitions are given for the terms highlighted in yellow.
lower layer
All the trees forming a crown layer at a height no higher than one third of the top height. The layer is clearly delimitable from above with a degree of cover of at least 20%.- [de] Unterschicht
Gesamtheit der Baume, die hochstens ein Drittel der Oberhohe erreichen und eine gegen oben klar abgrenzbare Kronenschicht mit einem Deckungsgrad von mindestens 20% bilden. - [fr] strate inférieure (sous-étage)
Ensemble des arbres qui atteignent au maximum le tiers de la hauteur dominante et dont les houppiers forment une strate bien distincte avec un degré de recouvrement d'au moins 20%. - [it] strato inferiore
Insieme degli alberi la cui altezza è al massimo pari a un terzo dell'altezza dominante e che formano uno strato di chiome ben distinto verso l'alto, con un grado di copertura di almeno il 20%.
- Recommended form of citation:
Brändli, U.-B.; Speich, S., 2007: Swiss NFI glossary and dictionary. [Published online 27.06.2007]. Available from World Wide Web <http://www.lfi.ch/glossar/glossar-en.php>. Birmensdorf, Swiss Federal Research Institute WSL. - The German definition of the scientific terms was done with the help of the
following lexica and terminologies:
LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
Anl. LFI = Anleitung für die Feldaufnahmen der Erhebung 1993-1995 (Stierlin et al. 1994) - The German, French and Italien plant names were taken mainly from the book Die häufigsten Waldbäume der Schweiz or from the Flora Helvetica
- The English plant names were taken form the internet (swiss web flora, PLANTS Database and Dictionary of Common Names by plantpress.com). The notations and abbreviations were taken from IPNI - The international Plant Names Index.